Róo (รู้) vs Róojàk (รู้จัก)

รู้ กับ รู้จัก ต่างกันอย่างไร

Róo is used when you want to say: to have the knowledge of, to know of the information, or to understand.


Chăn róo phaasăh yêepùn

Khăo róo wâh ther pen khon dee

Róojàk is used in a following structure:

Subject + Róojàk  + Noun


Chăn róojàk pràthêt yêepùn

Khăo mâi róojàk Einstein

Quiz: What do these sentences mean?

**Róo kan =>Rao róo kan sŏrng khon

**Róojàk kan => Rao mâi khoei róojàk kan


3 thoughts on “Róo (รู้) vs Róojàk (รู้จัก)

  1. Hannes says:

    Ok, Kelly, Rao róo kan sŏrng khon, does it mean something like “I know what you two did last summer” to answer with a movie title and the other one something like “I dont want to know you (at all)”?

    • fluffyby says:

      Actually “I know what you did last summer” would be sufficient, just the speaker and listener (not including listener’s friend). But good attempt anyway! 😀

    • fluffyby says:

      “Rao mâi khoei róojàk kan” can be either “I have never known you” with sincerity or sarcasm.

      So “I don’t want to know you at all” fits into the sarcasm meaning of this phrase. Good attempt kha 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s