Lesson 4 = Bòt Thêe Sèe = บทที่ ๔

Do you know that “Năi = ไหน” falls in the same category of “Khrai = ใคร” and “Àrai = อะไร” in terms of Thai grammar? It is considered as such because the answer to all three question words would be nouns.

 

Năi rawng thaáo khŏrng ther? = ไหนรองเท้าของเธอ

Khun jà pai năi? = คุณจะไปไหน

 

However, during lesson, I had explained that Năi should be treated like an adjective:

Noun + Classifier + Adjective

 

Therefore you should be getting something like this:

Noun + Classifier + Năi

 

The reason I explain in this manner is due to the fact that at times we do use Năi with classifier. For example, we say:

 

Nák rian khon năi mâi dâi tham kaan bâhn = นักเรียนคนไหนไม่ได้ทำการบ้าน

Khun chôrb kràpăo bai năi khá = คุณชอบกระเป๋าใบไหนคะ

 

So: Nák rian khon năi and kràpăo bai năi are placed in a position of subject and object, respectively. This follows Thai standard sentence structure of:

Noun + Action (+ Object) (+ Complement)

 

Now I realize that when we simply put Năi without classifier it sounds very casual (note: not impolite, a little bit colloquial). I would teach my student to use something not too formal, yet not overly casual. Hence it would be better to practice using Năi with the noun and its classifier.

 

Quiz: Can you try to transform the last 2 examples of Năi with classifier to the one without it?

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s