Lesson 19 = Bòt Thêe Sìb Kâo = บทที่ ๑๙

Just like English, Thai has a couple of ways to discuss the possibility. But I’m here to make things simpler.

**This is a rule of thumb. Some may say slightly different but if you adhere to this, things should not go wrong.**

เขาอาจจะมา (เขาอาจจะไม่มา)

Khăo àht jà mah (Khăo àht jà mâi mah for negative)

He might (or might not) come. [Less chance that he’ll come.]


เขาคงจะมา (เขาคงจะไม่มา)

Khăo khong jà mah (Khăo khong jà mâi mah for negative)

He will probably (or not) come. [Higher chance that he’ll come.]


เขาน่าจะมา (เขาน่าจะไม่มา)

Khăo nâh jà mah (Khăo nâh jà mâi mah for negative)

(I am quite positive that) He should (or not) be coming. [Even higher chance that he’ll come.]


131785

Credit pic: here

Nonetheless, here is the easiest way to show your uncertainty:

máng//มั้ง can be added at the end of the sentence. It’s something like “Maybe..”.

Here are examples:

เขาเป็นคนดีมั้ง

Khǎo pen khon dee…. máng?

Maybe he’s a good person?


พี่ชายของฉันอยากมาด้วยมั้ง

Phêe chaai khŏrng chăn yàhk mah duâi… máng?

Perhaps my elder brother also wants to come?


Please note that máng//มั้ง can also be combined with phrases we have just learnt:

เธอคง(จะ)ไม่อยากไปมั้ง

Ther khong (jà) mâi yàhk pai máng

Maybe she doesn’t want to go?


เพื่อนๆน่าจะมากันหลายคนมั้ง

Pheûan pheûan nâh jà mah kan laǎi khon máng

A lot of friends should be coming, I’m hoping?

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s