Lesson 23 = Bòt Thêe Yêe Sìb Săhm = บทที่ ๒๓

ไว้//wái can be translated as “to hold, to keep, to save, to store”. TalkingThai dictionary app says that “ไว้//wái is a subjective predicate or objective compliment expressing motionlessness, state of being stationary, containment”.

It is usually used with words like เอา//ao, เก็บ//kèb, วาง//wahng; these become

เอาไว้//ao wái

เก็บไว้//kèb wái               + preposition of place + location

วางไว้//wahng wái

One of the most frequently used phrases is:

ไว้ก่อน//wái kòrn

This can be literally translated as “hold first”.


น้องฝน ทำการบ้านได้แล้ว

Nórng Fŏn, tham kaan bâhn dâi láew

Fon, it is time (for you) to do homework.

20140824-1408866027.49-9

Credit pic: here

ไว้ก่อนค่ะ

Wái kòrn khâ

I will do it later.


น้องฝน ช่วยพี่ล้างจานหน่อยค่ะ

Nórng Fŏn, chuâi phêe láhng jaan nòi khâ

Fon, can you help me do the dishes?

09

Credit pic: here

ไว้ก่อนค่ะ

Wái kòrn khâ

I will do it later.


น้องฝน ซักผ้าเสร็จแล้วหรือยัง

Nórng Fŏn, sák phâa sèt láew rĕu yang

Fon, have you done the laundry?

pic001

Credit pic: here

ไว้ก่อนค่ะ

Wái kòrn khâ

I will do it later.


พี่ฟ้าคะ ขอเงินค่าขนมหน่อยค่ะ

Phêe Fáh khá, khŏr ngern khâa khànŏm nòi khâ

Sister (Fah), can I have my pocket money, please?

b2

Credit pic: here

ไว้ก่อนค่ะ

Wái kòrn khâ

I will do it later.


Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s