Lesson 24 = Bòt Thêe Yêe Sìb Sèe = บทที่ ๒๔

If we want to discuss ให้//hâi in details, I would probably need at least 3 – 4 posts to explain different variations. Now, let’s get started with some:


อยากให้//yàhk hâi

to want that/wish that…

—–

ฉันอยากให้เขาอยู่กับฉันนานๆ

Chǎn yàhk hâi khǎo yòo kàb chǎn naan naan

I want him to be with me for a long time

hqdefault

Credit pic: here

ฉันไม่อยากให้เธอไป

Chǎn mâi yàhk hâi ther pai

I don’t want you to go


ขอให้//khŏr hâi

to wish that…

—–

วันนี้วันเกิดของเธอ ฉันขอให้เธอมีความสุขมากๆ

Wannée wan kèrd khŏrng ther, chǎn khŏr hâi ther mee khwaam sùk mâak mâak

It’s your birthday today. I wish you a lot of happiness.

hqdefault (1)

Credit pic: here

เขาไม่ขอให้เธอรักเขาตลอดไป

Khǎo mâi khŏr hâi ther rák khǎo tàlàwd pai

He would not (want to) wish her to love him forever.

—–

ขอให้โลกสงบสุข

Khŏr hâi lôhk sà-ngòb sùk

(I wish for) World Peace.✌︎


Now, what is the difference between อยากให้//yàhk hâi and ขอให้//khŏr hâi?

อยาก//yàhk means to want to do something, hence อยากให้ would simply mean the subject wants something to happen.

ขอ//khŏr itself means to request or beg for something. As a result, when ขอให้ is used, it sounds as if the subject is begging “divine intervention” to make something happen.

Sidetracked, these two examples show it is easier to use French (thanks Alliance Française!) to explain Thai rather than use English. อยากให้ and ขอให้ mean “je veux que…” and “je souhaite que…” respectively. If you know French, you will know that there would have to be a subordinate clause following “que”.


บอกให้//bòrk hâi

to tell someone to do something

—–

แม่บอกให้ฝนไปซื้อของที่ตลาด

Mâe bòrk hâi Fŏn pai séu khŏrng thêe tàlàad

Mom told Fon to go to buy things at the market.

muahang

Credit pic: here

ฉันไม่เคยบอกให้เธอไป

Chǎn mâi khoei bòrk hâi ther pai

I have never told you to go.


ทำให้//tham hâi

to make someone do something

—–

สอบครั้งนี้ ผมจะทำให้แม่ภูมิใจ

Sòrb khráng née phŏm jà tham hâi mâe phoom jai

This coming exam, I will make mom proud.

admission_002

Credit pic: here

เขาจะไม่ทำให้เธอผิดหวัง

Khǎo jà mâi tham hâi ther phìd wǎng

He will not make her disappointed. / He will not disappoint her.


Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s