ข้า ค่า ฆ่า = khâa

For this couple of months, I am going to do a list of common words with similar pronunciation but different written forms. As to why they are written differently, I will explain in a separate post.

ข้า ค่า ฆ่า

All these are pronounced as:

 

Now, let’s look at the meaning.

ข้า = I (informal), it is typically used among guys. Also a rather old fashion way of calling oneself, we probably would hear this word being used in a film or a TV series that is based on olden time. Think Phee Maak. There is also another meaning, and that is, a servant, particularly those who serve in private houses. Again an old fashion word, nowadays we call them คนรับใช้//khon ráb chái or domestic helper.

kabadin-mj

Credit pic: here


ค่า = value, or fee. Some examples are:

ของไม่มีค่า//khŏrng mâi mee khâa = worthless item

362

Credit pic: here

เธอมีค่ามากสำหรับผม

ther mee khâa mâaak sămràb phŏm

You have much value for me = you mean so much to me

ค่าน้ำ//khâa nám = water fee = public utility bill (for water)

117905-new-596738

Credit pic: here

ค่าเรียน//khâa rian = school fee

นี่ค่าอะไร ทำไมแพงจัง

nêe khâa àrai, thammai phaeng jang

What is this fee? Why is it so expensive?


ฆ่า = to kill. Let’s take a look at some examples:

ฆ่าเวลา//khâa wehlaa = to kill the time

ยาฆ่าเชื้อ//yaa khâa cheúa = disinfectant (in some cases this refers to anti bacterial pills)

Antibiotic-prescription-contai-19831772

Credit pic: here

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s