ถ้า ท่า → thâa

All these are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

ถ้า = if

ถ้าเธอจากฉันไป ฉันก็คงต้องตาย

Thâa ther jàhk chăn pai chăn kôr khong tôrng taai

If you leave me, I’ll probably die.

tuu4
Credit pic: here

Now, be VERY careful for those who think in English and try to translate into Thai. When we say – I don’t know if she will come, here, it is NOT possible to interpret “if” as ถ้า. This is what you should say:

ฉันไม่รู้ว่าเขาจะมาหรือเปล่า

Chăn mâi róo wâh khăo jà mah rĕu plào

I don’t know that he is coming or not.

34693374
Credit pic: here

ท่า = wharf (for ships/boats), landing (for planes), pose or gesture

ท่าน้ำ//thâa nám = pier, it is usually referred to those by canals or rivers, privately or commercially owned

1134948026
Credit pic: here

ท่าเรือ//thâa reua = pier or wharf, commercially owned, most are by the sea

1390414322e4baf8ef_590d_8e3a_4f27_c3060a566717

Credit pic: here

ท่าอากาศยาน//thâa ahkàadsàyaan = airport, this is an official term. Typically we simply call สนามบิน//sànăam bin.

668732-img-1364978052-1

Credit pic: here

ท่าเต้น//thâa tên = dancing steps

img01
Credit pic: here

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s