Let’s countdown to 2016!

IMG_5427

Kháo daao // Count down

Kháo têr // Counter (Strike)

Kháo maew // เค้าแมว

Kháo mee faen láew // เค้ามีแฟนแล้ว

The sloth cries because: there is no sadder thing than the fact that she/he already has a boy/girlfriend.

Happy Birthday to you สุขสันต์วันเกิด

A couple of students have asked me about it and I have no idea what they were talking about. So I did some research and found this. In fact, one student showed me a clip of this song being sung by his friends. Towards the end, there was a nice transition into a standard birthday song, Happy Birthday to you. And actually, today is my cat’s birthday, or rather the day we first met.

So, Sundae, happy birthday to you, may you live long, have a lot of fish, a lot of snuggles, and a lot of love. ^_^

ให้โชคดีสุขีวันเกิด
Hâi chôhk dee sù khĕe wan kèrd
May you have a good luck and a happy birthday.

สิ่งประเสริฐใดหวังตั้งใจ
Sìng pràsèrt dai wăng tâng jai
Whichever precious things that you have wished for,

ให้สุขสมดังฝันใฝ่
Hâi sùk sŏm dang făn fài
May you be blessed with them.

จิตแจ่มใสทุกวันทุกคืน
Jìt jàem săi thúk wan thúk kheun
May you be joyful every day and every night.

ให้ร่ำรวยเงินทองยศศักดิ์
Hâi râm ruai ngern thorng yót sàk
May you be wealthy and mighty

ให้คนรักมากมีดาษดื่น
Hâi khon rák mâak mee dàad dèun
May you have many admirers.

ทำสิ่งใดจงลุล่วงราบรื่น
Tham sìng dai jong lú lûang râab rêun
May your plans be smooth sailing.

อายุยืนปลอดโรคปลอดภัย
Aa yú yeun plòrd rôhk plòrd phai
May you live long and stay healthy.

Fog, mist, smoke, haze… :(

I think it has been 4 weeks since I last mentioned about the situation of air quality in Singapore. Apparently things are still not improved. A Belgian student residing here told me that it looked like his hometown in February, where there would be fog everywhere and that made him crave for hot soups, hot stews, yummy. I don’t blame him – sometimes when I’m in my room (with air con set to 24 deg C – I’m cold easily!), I also feel like I need to bundle myself up before leaving my home.

10_9

Credit pic: here

Just to realize that all I need is:

n95mask_myp_1200x781

Credit pic: here

And the atmosphere also makes me think of the song by Bird Thongchai McIntyre: หมอกหรือควัน//mòrk rěu khwan. Here is the song:

And here is the lyrics:

หมอกจางๆและควัน คล้ายกันจนบางทีไม่อาจรู้

Mòrk jaang jaang láe khwan, khlaái kan jon baang thee mâi àht róo

Fog and smoke are so similar that it is hard to distinguish.

อยากจะถามดู ว่าเธอเป็นอย่างหมอกหรือควัน

Yàhk jà thăam doo wâh ther pen yàhng mòrk rěu khwan

So I’d just like to ask if you are like fog or smoke.

 

หมอกจะงดงามและทำให้เยือกเย็น

Mòrk jà ngód ngaam láe tham hâi yeûak yen

Fog is beautiful and is chilling.

แสนจะเย็นสบายเมื่อยามเช้า

Săen jà yen sàbaai meûa yaam chaáo

It does give a cooling morning.

ถ้าเป็นควันไฟ ถึงจะบางจะเบา

Thâa pen khwan fai, theŭng jà baang bao

In case of smoke, no matter how thin it is,

หากเข้านัยน์ตาเรา ก็คงจะทำให้เสียน้ำตา

Hàak khâo nai taa rao, kôr khong jà tham hâi sĭa nám taa

Once it gets into our eyes, it probably makes you tear.

 

เธอเป็นอย่างไงฉันอยากรู้

Ther pen yang ngai chăn yàhk róo

I wonder which one you are.

เพราะฉันดูเธอไม่ออก ยังคงไม่เข้าใจ

Phrór chăn doo ther mâi òrk, yang khong mâi khâo jai

As I cannot tell, I do not understand.

บางทีเธอเป็นเช่นหมอกขาว

Baang thee ther pen chên mòrk khaăo

Sometimes you are just like cool mist

และบางคราวเธอเป็นเหมือนควัน

Láe baang khraao ther pen meŭan khwan

And sometimes you are like smoke

ฉันนั้นชักไม่มั่นใจ

Chăn nán chák mâi mân jai

I’m starting to be unsure

เพราะถ้าฉันต้องเสี่ยงกับควันไฟ

Phrór thâ chăn tôrng sìang kàb khwan fai

If I have to risk being with smoke.

จะเตรียมตัวและเตรียมใจ

Jà triam tua láe triam jai

Then I will have to prepare myself.

ถอนตัวเพราะว่ากลัวจะเสียน้ำตา

Thórn tua phrór wâh klua jà sĭa nám taa

Prepare myself to be away from you – I wish not to waste my tears.

(If you notice, I think Bird was doing a sign language while singing! Can anyone confirm this?)

 

Let’s go shopping today!

ตลาด//tàlàad is one of the first few words that I teach my students. It means a market, any kind of market. Here I will show you different types of ‘market’.

ตลาดนัด//tàlàad nád

ขายของตลาดนัด-7-อันดับยอดนิยม-12

Credit pic: here

นัด//nád means to make an appointment

This is where the sellers ‘make an appointment’ to come and set up their stalls together, much like a bazaar.

ตลาดสด//tàlàad sòd

64474

Credit pic: here

สด//sòd means fresh

Here, you can find fresh vegetable and fruit, butcher’s, fishmonger and the likes.

ตลาดโต้รุ่ง//tàlàad tôh rûng

 gp50740e4bdc284

Credit pic: here

โต้//tôh means to fight

รุ่ง//rûng means early morning/dawn

Literal translation gives – a market that fights the dawn, and this means the market that opens until wee hours of the morning

ตลาดน้ำ//tàlàad nám

ตลาดน้ำดำเนินสะดวก1

Credit pic: here

น้ำ//nám means water

Water markets, or better known as floating markets, are usually included in a Bangkok packaged tour.

ตลาดขายของเก่า//tàlàad khaăi khŏrng kào

2555-04-08_001_023

Credit pic: here

ขาย//khaăi means to sell

ของ//khŏrng means an item

เก่า//kào means old (for things)

As the name suggested, things sold here can be secondhand, or simply retro items that are hard to find.

ตลาดหุ้น//tàlàad hûn

แฟนพันธุ์แท้-13.10.20

Credit pic: here

หุ้น//hûn means stocks/shares.

This is probably the easiest, a stock market.

ตลาดมืด//tàlàad mêud

Jewelry and carvings are displayed during a press conference where Manhattan District Attorney Cyrus R. Vance, Jr., announced the guilty pleas of two ivory dealers and their businesses for selling and offering for sale illegal elephant ivory with a retail value of more than $2 million on Thursday, July 12, 2012 in New York. (AP Photo/Bebeto Matthews)

Credit pic:

มืด//mêud means dark

Since it’s dark, figuratively, the authority is not supposed to see (or know) what they are selling. It could be legitimate items sold at exorbitant prices, or illegal items, of course.

You missed it!

No, actually you didn’t really miss anything. Today’s lesson is going to be about this phrase, though.

You can say อดเลย//òd loei when you are joking with your friend that he/she didn’t have a chance to do something. For example:

มานะ: อยากดูเดี่ยวไมโครโฟนของโน้สอุดมนะ แต่ตั๋วขายหมดแล้วอะ
Maaná: Yàhk doo ‘Diào Microphone’ khŏrng Nose Udom ná tàe tua khaăi mòd láw à
Mana: I wanted to watch Nose Udom’s ‘Diao Microphone’ but tickets were sold out!

มานี: อดเลย
Maanee: òd loei
Manee: You missed it indeed.

Here I show more examples on how to use this word:

อด//òd + noun

อดอาหาร//òd ahhaăn = to fast (or abstain from food)
อดอาหาร ลดความอ้วน//òd ahhaăn lód khwaam ûan = to reduce the food intake in order to lose weight
อดใจ//òd jai = to refrain from wanting to do something
อดใจไม่อยู่//òd jai mâi yòo = cannot stop oneself from doing something
อดบุหรี่//òd bùrèe = to stop smoking

อด//òd + verb

อดกิน//òd kin = to miss having a chance to eat (something)

น้องกินขนมที่แม่ทำหมด ฉันก็เลยอดกิน
Nórng kin khànŏm thêe mâe tham mòd chăn kôr loei òd kin
My younger sibling finished all snacks that mother had prepared, that’s why I missed all those nice stuffs!

อดไป//òd pai = to miss having a chance to go (to somewhere)

ฉันต้องทำงาน ก็เลยอดไปดูหนังกับเพื่อน
Chăn tôrng tham ngaan kôr loei òd òrk pai doo năng kàb pheûan
I have to work, that’s why I missed watching a movie with friends.

อดนอน//òd norn = to miss having a chance to sleep

เขาอดนอนเมื่อคืนเพราะต้องดูแลแฟนที่กำลังไม่สบาย
Khăo òd norn meûa kheun phrór tôrng doo lae faen thêe kamlang mâi sàbaai
He didn’t get to sleep last night as he had to take care of his girlfriend who was falling sick