ห้า ฮ่า → hâa

All these are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

 

ห้า : adjective – five (quantity)

ผู้หญิงห้าคน//phôo yĭng hâa khon – five women (take note of the use of classifier)

p19vv5u9fo18d3h3318811jdb151i6

Credit pic: here

ห้าวันที่ผ่านมา ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่คิดถึงเธอ

hâa wan thêe phàa maa, mâi mee wan năi thêe chăn mâi khíd thĕung ther

For the past five days, there is not a day that I don’t think of you.

 

ฮ่า : interjection – the sound of laughter

ฮ่าๆ

happy-smiley_650x400_61439186708

Credit pic: here

Due to this similarity in terms of pronunciation, we often find that Thais laugh as 555 over the Internet.

Advertisements

ผึ้ง พึ่ง → phêung

All these are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

ผึ้ง : noun – bee

jeely

Credit pic: here

น้ำผึ้ง//nám phêung – honey

honey

Credit pic: here

น้ำผึ้งหยดเดียว//nám phêung yòd diao – A little fire burns up a great deal of corn.

 

พึ่ง : verb – to rely on

พึ่งพา//phêung phaa – to rely on, to depend on

picture20

Credit pic: here

เขาเป็นคนพึ่งพาไม่ได้

Khăo pen khon phêung phaa mâi dâi

He is an undependable person.

trust-dissolving

Credit pic: here

Note:

We use เพิ่ง//phêrng when we want to say “(have) just (done something)”. However, we can also accept the use of พึ่ง for that. The two words sound similar, let’s hear it again:

พึ่ง//phêung 

เพิ่ง//phêrng 

(For the second one, remember to open mouth slightly wider than the first one.)

เขาเพิ่งกินข้าวเสร็จ//khăo phêrng kin khaâo sèt

เขาพึ่งกินข้าวเสร็จ// khăo phêung kin khaâo sèt

He has just finished eating.

dsc01441

Credit pic: here

ผู้ พู่ ภู่ → phôo

I apologize for the lack of update last Monday as well as yesterday. Here is the entry for this week.

All the words at the header are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

 

ผู้ : noun – a person

ผู้ชาย//phôo chaai – man

chris-hemsworth-joins-ghostbusters-as-receptionist

 Credit pic: here

ผู้หญิง//phôo yĭng – woman

The Moet & Chandon Suite at the 2012 US Open - Day 2

Credit pic: here

ผู้มีอันจะกิน//phôo mee an jà kin – affluent person

white-boy-swag-prep-fashion-men-jacket

Credit pic: here

ผู้ : adjective – male

นกยูงตัวผู้//nók yoong tua phôo – male peacock

x11974543-19

Credit pic: here

พู่ : noun – pompom, tassel

พู่กัน//phôo kan – (paint)brush

1347257369

Credit pic: here

ภู่ : no meaning on its own

หอยแมลงภู่//hŏi málaeng phôo – mussel

hqdefault

Credit pic: here

ถ้า ท่า → thâa

All these are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

ถ้า = if

ถ้าเธอจากฉันไป ฉันก็คงต้องตาย

Thâa ther jàhk chăn pai chăn kôr khong tôrng taai

If you leave me, I’ll probably die.

tuu4
Credit pic: here

Now, be VERY careful for those who think in English and try to translate into Thai. When we say – I don’t know if she will come, here, it is NOT possible to interpret “if” as ถ้า. This is what you should say:

ฉันไม่รู้ว่าเขาจะมาหรือเปล่า

Chăn mâi róo wâh khăo jà mah rĕu plào

I don’t know that he is coming or not.

34693374
Credit pic: here

ท่า = wharf (for ships/boats), landing (for planes), pose or gesture

ท่าน้ำ//thâa nám = pier, it is usually referred to those by canals or rivers, privately or commercially owned

1134948026
Credit pic: here

ท่าเรือ//thâa reua = pier or wharf, commercially owned, most are by the sea

1390414322e4baf8ef_590d_8e3a_4f27_c3060a566717

Credit pic: here

ท่าอากาศยาน//thâa ahkàadsàyaan = airport, this is an official term. Typically we simply call สนามบิน//sànăam bin.

668732-img-1364978052-1

Credit pic: here

ท่าเต้น//thâa tên = dancing steps

img01
Credit pic: here

 

 

เฒ่า เถ้า เท่า → thâo

All these are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

 

เฒ่า = an elderly

พ่อเฒ่าแม่เฒ่า//phôr thâo mâe thâo = elderly man and woman

1278426293

Credit pic: here

เถ้า – ash

ขี้เถ้า//khêe thâo – ash

dsc05731_0

Credit pic: here

เถ้าถ่าน//thâo thàan = ash; this is a good example of how we create a rhyme in a compound word, by choosing words with similar initial consonant, in this case, it is ถ. Mostly used as ไหม้เป็นเถ้าถ่าน//mâi pen thâo thàan (to be burnt until became ash).

cinder-226596_960_720
Credit pic: here

เถ้าแก่//thâo kàe = a (not necessary but at times, elderly) business owner; this comes from a Teochew word.

เถ้าแก่น้อย

100_8113

Credit pic: here

เท่า//thâo = time

หกเป็นสามเท่าของสอง//Hòk pen săam thâo khŏrng sŏrng

Six is three times of two.

เท่ากัน//thâo kan = equal (in size), the same (amount)

อายุเท่ากัน//aayú thâo kan = (having) the same age

512

Credit pic: here

สูงเท่ากัน//sŏong thâo kan = (having) the same height

mansome

Credit pic: here

ความเท่าเทียมกัน//khwaam thâo thiam kan = Equality

504
Credit pic: here

หญ้า ย่า → yâa

All these are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

หญ้า = grass

ต้นหญ้า//tôn yâa (sometimes it’s better to be clear by specifying ต้น//tôn which means ‘a plant’ in front of หญ้า)

15815-grass-material

Credit pic: here

เครื่องตัดหญ้า//khreûang tàd yâa = lawnmower

lawnmower-repair-service

Credit pic: here

ย่า = paternal grandmother

ย่าเป็นแม่ของพ่อ//yâa pen mâe khŏrng phôr

article-2041213-0e0ee61c00000578-162_634x898

Credit pic: here

ซิ่น สิ้น → sîn

All these are pronounced as:

Now, let’s look at the meaning:

 

ซิ่น, ผ้าซิ่น // phâa sîn = a type of tube skirts commonly worn in the northern/north eastern Thailand as well as Laos

14156320151415632026l

Credit pic: here

สิ้น = to end

สิ้นหวัง // sîn wăng = to lose hope

1403514227-B122214415-o

Credit pic: here

สิ้นปี // sîn pee = end of the year

n20141230110327_1234961

Credit pic: here

สิ้นเดือนเหมือนสิ้นใจ // sîn deuan meŭan sîn jai

1369703429-30537822-o

Credit pic: here

The end of the month is like the end of the life. (Most people get paid earlier in the month, so by the time end of the month approaches, most money is already spent elsewhere.)