thiâo vs. dern thaang
Go somewhere for leisure vs. make a trip/journey
ฉันไปเที่ยวที่ญี่ปุ่นทุกปี
Chăn pai thiâo thêe yêepùn thúk pee
I go to Japan for leisure every year.
เขาชอบเที่ยวกลางคืน
Khăo chôrb thiâo klaang kheun
He likes to go out at night (to a club/pub).
ช่วงนี้ผมต้องเดินทางบ่อย
Chûang née phŏm tôrng dern thaang bòi
I often travel (for work) these days.
คุณวาทีมีงานเยอะ ก็เลยไม่มีเวลาเดินทางไปหาลูกค้า
Khun Wahthee mee ngaan yér kor loei mâi mee waylah dern thaang pai hăh lôok kháa
Mr Wahthee has a lot of work, therefore he has no time to go/travel to visit his clients/customers.
In short, it is easier to remember this “dern thaang pai thiâo”
Therefore, นักท่องเที่ยว//nák thôrng thiâo and นักเดินทาง//nák dern thaang would mean different things. Do you know what they refer to?
thiâo vs. wan yùd
Go somewhere for leisure vs. holiday/day off
ไปเที่ยวสนุกมั้ย
pai thiâo sànùk mái
Was the (leisure) trip fun/good?
ทำไมเธอเที่ยวคนเดียว ไม่ชวนเพื่อนมาด้วยกันเหรอ
thammai ther thiâo khon diao, mâi chuan pheûan mah duâi kan rĕr
Why does she travel alone without asking her friends along?
ปกติวันหยุดคุณทำอะไร
pàkàtì wan yùd khun tham àrai
What do you typically do on your holiday/day off?
ฉันทำงานทุกวันไม่มีวันหยุด
chăn tham ngaan thúk wan mâi mee wan yùd
I work everyday without any day off.
The last sentence sounds like me. >.<