ขี้ = dung, poop (not a nice word, I know, the equivalent word in English is sh*t, as in a physical item, not the quality of a person or a thing). It also acts as a prefix to indicate a less than desirable characteristic. Please note that I did not use the word ‘negative’ as it may not always be the case. See here.
For this couple of months, I am going to do a list of common words with similar pronunciation but different written forms. As to why they are written differently, I will explain in a separate post.
ข้า ค่า ฆ่า
All these are pronounced as:
Now, let’s look at the meaning.
ข้า = I (informal), it is typically used among guys. Also a rather old fashion way of calling oneself, we probably would hear this word being used in a film or a TV series that is based on olden time. Think Phee Maak. There is also another meaning, and that is, a servant, particularly those who serve in private houses. Again an old fashion word, nowadays we call them คนรับใช้//khon ráb chái or domestic helper.
I think it has been 4 weeks since I last mentioned about the situation of air quality in Singapore. Apparently things are still not improved. A Belgian student residing here told me that it looked like his hometown in February, where there would be fog everywhere and that made him crave for hot soups, hot stews, yummy. I don’t blame him – sometimes when I’m in my room (with air con set to 24 deg C – I’m cold easily!), I also feel like I need to bundle myself up before leaving my home.