WARNING: THIS CAN GET REAL TECHNICAL. But it is good to know, of course.
Linguistic borrowing – it is a phenomenon which can happen to any language. People from different origins trade and communicate, it is only by common sense that language flows as well. For example, when we receive Buddhism from India, technology or sports from the western, cuisine from China or Japan, we also receive their terms. Some of the borrowed words from Pali, Sanskrit, or Khmer, are being used as polite terms and/or terms for royalty.
Example of borrowed words
Pali
สัญญา – sănyaa
ปฏิเสธ – pàtìsèht
สบาย – sàbaai
Sanskrit
บริษัท – borrísàt
ภาษา – phaasăh
นาที – nahthee
Notes: If you see these consonants, it should be more or less from either Pali or Sanskrit origin. It may not always be the case but this is worth noting.
ฆ ณ ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ณ ภ ศ ษ ฬ ฤ ฤๅ |
Khmer
กะทิ – kàthí
เดิน – dern
เรียน – rian
Chinese
ห้าง – hâang
ปุ๋ย – pŭi
ตั๋ว – tŭa
Java – Malay
มังคุด (manggustan) – mangkúd
โลมา (lomba-lomba = dolphin) – lohmaa
ภูเก็ต (bukit = hill)) – phookèt
European
สบู่ (sapão – Portuguese) – sàbòo
ขนมปัง (pão – Portuguese) – khànŏm pang
เหรียญ (real – Portuguese)- rĭan
Some of the newer terms are given a definition based on the “translation”. Example of such words are:
หัวหอก – hŭa hòrk = spearhead
ช้อนโต๊ะ – chórn tóh = table spoon
แม่เลี้ยงเดี่ยว – mâe líang diào = single mom
ฝันกลางวัน – făn klaang wan = day dream
Quiz: Can you guess these words are originated from which languages:
กรุณา – kàrúnah = Please
รัฐ – rát = State
ศิลปะ – sĭnlápà = Art
กำลัง – kamlang = Strength
ทุเรียน – thúrian = Durian